Звіт із засідання сходознавчого товариства історичного факультету ОНУ ім. І. Мечникова.
Автор – Родичева Елизавета, студентка І–го курса історичного факультету ОНУ ім. І. Мечникова
– Владислав Водько, магістр (ІІ курс) історичного факультету ОНУ ім. І. Мечникова
Восток дело тонкое: Анализ “Шакунталы” Калидасы.
“Восток дело тонкое”: Аналіз “Шакунтали” Калідаси.
East is a delicate matter: Analysis of “Shakuntala” Kalidasa.
ВСТУП
Серьезное изучение цивилизаций Древнего Востока началось в ХIХ веке, хотя попытки научного исследования предпринимались и ранее. К сожалению, наша университетская программа отводит мало времени для подробного рассмотрения данной проблематики. Чтобы компенсировать этот недостаток, создаются кружки и семинары. Что, кроме прочего, подогревает интерес к востоковедению среди студентов.
Так случилось, что в довольно трудных поисках формата кружка по истории древнего Востока на историческом факультете Одесского Университета пришли к следующему: предварительно потенциальные участники читают условленный древний текст и научные комментарии к нему. После на самом кружке в живой и продуктивной дискуссии рассматриваются вопросы истории текста и главное сама «виновница собрания», которой в этот раз была драма древнеиндийского драматурга Калидасы «Шакунтала». Интересная главная линия, множество не менее ярких второстепенных сюжетов, масса трудных вопросов с самыми разными попытками интерпретации текста и ответа на них. Этим бы мы и хотели с вами поделиться.
Работа кружка проходит в тёплой дружеской атмосфере под руководством магистранта – Владислава Водько. В работе кружка принимают участие, как студенты, так и преподаватели, – это дает возможность объединить опыт и новые идеи. А совместная работа студентов разных курсов позволяет обрести новые знакомства и сплоченность на уровне факультета.
В начале кружка мы выясняем внешние данные произведения: рассматриваем личность автора, переводы текста, его датировку и возможные источники сюжета.
О самом Калидасе известно немного, но мы точно можем сказать, что он был высокообразованным человеком, скорее всего брахманом и имел отношение к культу Шакти, жены и женской персонификации Шивы. Его имя означает «раб Кали», одной из Шакти.

«Шакунтала» знаковое произведение не только для индийской литературы, её перевод стоял у истоков европейской санскритологии. Это первый текст индийской литературы, переведенный на европейский язык. Первый перевод этой драмы Калидасы – сделан в 1789 г. британским филологом и востоковедом – сэром Уильямом Джонсом. Перевод выполнен с санскрита на английский язык, с бенгальского извода. При разборе мы пользовались переводом известного русского писателя и поэта Константина Бальмонта, который впервые был опубликован в 1915 году в журнале «Русский вестник». На сегодняшний день этот перевод остается лучшим в своем роде.
Разбирая историю текста, участники обратили внимание ещё на один важный перевод Шакунталы, который сделан с языка санскрита на украинский язык профессором Харьковского университета Павлом Риттером, впервые опубликованный в 1928 году. Ни до Риттера, ни и после него, никто больше не взялся переводить Шакунталу на украинский.
Особенностью оригинального текста является разделение реплик персонажей по диалектам. Герои, принадлежащие к высшим варнам, говорят на санскрите – литературном языке, более низкие варны – на пракрите – провинциальном наречии. В русском варианте эти различия попытался передать Константин Бальмонт: низшие варны, в отличие от высших никогда не говорят стихами. Их речь простая и заурядная.
Также присутствует двойной тон – часть реплик герои говорят будто бы про себя, а часть – обращаясь к другим действующим лицам. Это очередная схожесть пьесы с европейской традицией. Подобным образом писали и античные авторы, а позже Мольер и другие.
Что касается датировки текста, определить её достоверно невозможно, но методом соотношений и исключений мы выяснили верхнюю границу датировки жизни Калидасы. Благодаря сохранившимся памятникам, где упоминаются строчки из его произведений, можно сделать вывод, что он точно жил в период до 470 г.н.э. Нижней же границей датировки может быть I век до н.э.

Пьеса или натака (высокая драма), как называли её индийцы, написана по мотивам истории, описанной в первой книге Махабхараты. Сохранив основной сюжет, Калидаса его несколько творчески переработал. Он уделяет больше чем автор/авторы Махабхараты внимания чувствам Шакунталы и царя Душьянты. Красиво и поэтично, живым литературным языком описывает автор мучения и радость героев. Динамичность сюжета, присутствие образов-символов позволяет читателю перенестись в мир «Шакунталы» и вместе с персонажами испытать их эмоции.
После небольшого вступления мы пересказываем и комментируем каждую его часть. Конечно, пересказывать «Шакунталу…» продолжительное и неблагодарное дело. Кто это сделает лучше самого автора? Однако обратим внимание на главные, по нашему мнению, моменты, которые были особо выделены в ходе рассмотрения пьесы.
1) второстепенные действующие лица.
Начнём с шута царя Душьянты – очень интересный персонаж. Ему позволено говорить с царём на равных, подначивать его, указывая на все его ошибки. По сути же, он – брахман – мудрец и мнение его от того и было весьма ценным, что ум его великим был.
Один из участников кружка обратил внимание на схожесть этого шута со скоморохами – странствующими актерами Древней Руси, которые были и певцами, и острословами, и музыкантами и т.д.

Следующий герой, сын Шакунталы и Душьянты – Бхарат. Богами наречен был всеукротителем. Позже он станет основателем великой индийской династии, и сама Индия будет именоваться в его честь Бхаратваршей. В пьесе затронуто его раннее детство, но уже тогда проявляется его сила – он приручает и обижает львёнка – ещё маленького, но тем не менее, весьма опасного зверя. Мы можем провести аналогию с древнегреческим Гераклом, который находясь в колыбели, задушил двух змей. Эти образы демонстрируют, что царь является особенным в любом возрасте.
Еще один персонаж – Касиапа. Именно он приютил Шакунталу, когда она попала на небо. К нему уважительно относятся все герои драмы, он мудрец, отшельник, разумеется, брахман. В конце текста, он выполняет роль эдакого «Deus ex machina» – неожиданно появляясь в конце драмы и объясняя, что всё давно было решено. Раскрывает все тайны и объясняет причины происшедших с героями событий. Этот герой также роднит древнеиндийскую пьесу «Шакунтала» с европейской традицией.
Коротко поговорим об образах – материальных и абстрактных, присутствующих в тексте.
Венок – символ бракосочетания, распространённый у многих народов и доныне. Такими образами автор чередовал вербальные выражения мыслей и посылов.
Пчела, которая нападает на Шакунталу – с одной стороны, может символизировать судьбу, от которой, как не отмахивайся, не уйти. С другой стороны, просто художественный элемент, который помогает царю Душьянте появиться на сцене и проявить своё мужество перед возлюбленной.
Обряд гостеприимства – важная традиция, которую нужно чтить и блюсти при любых обстоятельствах, иначе кара настигнет тебя. По сути нарушение этого обряда Шакунталой стало главной причиной стольких страдания её и царя Душьянты.
Лунный свет лесной – образ девушки, её красоты. По другой версии – символ Лунной династии. И уход Шакунталы из рощи, когда она покинула любимую лиану (связанная с образом луны), заменяет вступление её в Лунную династию. Будто переход от одной луны к другой.

Last but not least момент, – отношение людей к царю. По верованиям древних индийцев, царь – всевластен. Одного его присутствия хватает, чтобы успокоить смуты на территории, охраняемой им. Он ступает на неспокойную землю и свет его озаряет и очищает всё скверное. И разве может быть что-то плохое при власти такого хорошего царя? Явно прослеживается безграничное доверие, уважение и почтение к полубожественному повелителю. Что также демонстрирует одну из целей написания произведения.
В конце дискуссии мы подводим итоги и выражаем свое мнение по поводу данного произведения.
Таким образом, с помощью интересных дебатов мы не только узнаем что-то новое, но и пытаемся выработать какой-то консенсус. Наука ведь в широком смысле и есть дискуссия, как договорились на сегодняшний день, так оно и есть. Завтра кто-то опровергнет это и наука продвинется вперед. Этот кружок хорош уже тем, что заставляет каждого думать, а не пересказывать; выражать себя, а не копировать; вживую касаться истории, не перенимая слепо чужие интерпретации. Поэтому, если Вы хотите провести время весело и с пользой, приглашаем Вас посетить наш кружок по Древнему Востоку.
P.S. Хотим выразить благодарность доценту кафедры истории древнего мира и средних веков, Луговому Олегу Михайловичу, за помощь в организации и участие в кружке.
Рекомендована література
1. Калидаса. Шакунтала // Ашвагхоша – Жизнь Будды. Калидаса – Драмы. М. 1990. – с.365-465
2. Калидаса. Шакунтала, или перстень-примета.
3. Кальянов В.И., Эрман В.Г. – Калидаса. Очерк творчества. – 1958.
Із зауваженнями, пропозиціямии чи запитаннями прошу звертатись до – Дмитро Димидюк
e-mail – dymydyuk_da@ukr.net
Куратор Одеського товариства – Владислав Водько
А також, за цими посиланнями:
Vkontakte –
Львівський медієвістичний клуб
Facebook –

Скопійовано на aera vulgaris.
ПодобаєтьсяПодобається